Алексей Матеевич родился 27 марта 1888 года в семье православного священника. Окончил Кишиневскую духовную семинарию и Киевскую духовную академию.
В годы учебы Алексей Матеевич писал оригинальные стихи, переводил на молдавский язык произведения классиков русской литературы, занимался научными изысканиями в области фольклористики.
После окончания академии преподавал греческий язык в Кишиневской духовной семинарии. В сентябре 1915 года был мобилизован в Русскую армию и в качестве военного священника отправлен на фронт.В мае 1917 года Матеевич участвовал в съезде молдавских учителей, который проходил под знаком революционных перемен. На съезде звучал призыв проводить школьное обучение на родном языке. Это послужило толчком к созданию поэтом величественного гимна молдавскому языку – стихотворения «Наш язык».
В июле 1917 года Матеевич вернулся на фронт – в село Мерешешты, где начиналось самое крупное сражение первой мировой войны на Румынском фронте. В перерывах между боями поэт написал пророческое стихотворение «Предчувствие». В начале августа он заразился сыпным тифом и скончался 26 августа 1917 года.
Алексея Матеевича похоронили на городском кладбище Кишинева. В 1930 году бессарабский композитор и священнослужитель Александру Кристя написал музыку к стихотворению «Наш язык». 29 июля 1994 года молдавский парламент утвердил это произведение гимном независимой республики Молдовы.
***
Предчувствие
Я вижу звездное круженье –
След Люцифера в небесах.
И вот, предчувствуя крушенье,
Поет свирель в моих устах.
Нет ни покоя, ни надежды,
А только напролет всю ночь
Бьет по деревне Мерешешты
Немецкая стальная мощь.
Свистят железные шрапнели,
Все разметая на земле,
Но песня горестной свирели
Струится в погребальной мгле.
Поет свирель во тьме кромешной
В предчувствии ужасных бед.
А в небе от звезды нездешней
Все тянется кровавый след.
Наш язык
Наш язык – ларец нетленный,
Золотая кладовая!
Блещет жемчуг драгоценный,
Льется песня вековая.
Наш язык – огонь горящий!
Звонкий голос пробужденья!
Мы из тьмы восстали вящей,
Разорвав стальные звенья.
Наш язык – струна живая,
Переливы дойны страстной,
Туча в небе грозовая,
Вспышка молнии прекрасной.
Наш язык – пшеничный колос,
Теплый ветер вдохновенный,
Голос хлеба, неба голос
В стороне благословенной.
Наш язык – листок неброский
Древней кодры необъятной,
Нежный плеск волны днестровской
И созвездий блеск лампадный.
Слышу горькие упреки,
Что язык наш слишком беден.
Нет, чисты его истоки:
Он глубок и многоцветен.
Наш язык – душа святая,
Он извечен, легендарен.
И ты, летопись читая,
Славным предкам благодарен.
Наш язык в чудесном храме
Воздает молитвы Богу,
И свет истины над нами
Воссияет понемногу.
Наш язык – язык священный,
Грохот давнего сраженья.
Для народа сотворенный,
Жаждет он освобожденья.
И с земли обрывок песен
С грустью поднимая снова,
Отряхни ты пыль и плесень
С нашего родного слова.
Собери слова прилежно,
Отвори его истоки,
И расплещутся безбрежно
Слова новые потоки.
Отворяй ларец нетленный –
Золотую кладовую!
Чествуй жемчуг драгоценный,
Чествуй песню вековую!
Перевел с молдавского Евгений ЛУКИН (Санкт-Петербург), член Союза писателей России, участник боевых действий на Кавказе.
***
Văd prăbușirea
Văd prăbușirea unei stele,
Al nopții mândrului luceafăr,
Și sufletul cântării mele
Smintit se zbate și neteafăr.
Se scurge noaptea-n sfântă tihnă,
Dar tunurile vrăjmășești
Țintesc și bat fără odihnă
Să șteargă satul Mărășești.
Aduce fierul moarte-n șuier
Și prăbușire pe pământ,
Se frânge cântecul din fluier
Și moare-n tremur de mormânt.
Iar sufletul cântării mele
Smintit se zbate și neteafăr
La prăbușirea unei stele,
Al nopții mândrului luceafăr.
Limbanoastră
Limba noastră-i o comoară
În adâncuri înfundată
Un şirag de piatră rară
Pe moşie revărsată.
Limba noastră-i foc ce arde
Într-un neam, ce fără veste
S-a trezit din somn de moarte
Ca viteazul din poveste.
Limba noastră-i numai cântec,
Doina dorurilor noastre,
Roi de fulgere, ce spintec
Nouri negri, zări albastre.
Limba noastră-i graiul pâinii,
Când de vânt se mişcă vara;
În rostirea ei bătrânii
Cu sudori sfinţit-au ţara.
Limba noastră-i frunză verde,
Zbuciumul din codrii veşnici,
Nistrul lin, ce-n valuri pierde
Ai luceferilor sfeşnici.
Nu veţi plânge-atunci amarnic,
Că vi – i limba prea săracă,
Şi-ţi vedea, cât îi de darnic
Graiul ţării noastre dragă.
Limba noastră-i vechi izvoade.
Povestiri din alte vremuri;
Şi citindu-le 'nşirate, -
Te-nfiori adânc şi tremuri.
Limba noastră îi aleasă
Să ridice slava-n ceruri,
Să ne spiue-n hram şi-acasă
Veşnicele adevăruri.
Limba noastra-i limbă sfântă,
Limba vechilor cazanii,
Care o plâng şi care o cântă
Pe la vatra lor ţăranii.
Înviaţi-vă dar graiul,
Ruginit de multă vreme,
Stergeţi slinul, mucegaiul
Al uitării 'n care geme.
Strîngeţi piatra lucitoare
Ce din soare se aprinde -
Şi-ţi avea în revărsare
Un potop nou de cuvinte.
Răsări-va o comoară
În adâncuri înfundată,
Un şirag de piatră rară
Pe moşie revărsată.